|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 l) k* ?6 K# u! P
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
5 P. P- D3 `3 u, O5 t3 [$ a' S" ^ 3 B2 w- j) `* I( i7 x
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 t$ o3 v: M, u% M ! K% F t, y7 }8 k$ }8 D8 q
遗憾,我给不了任何回答。6 _# X, _& Y/ l# }! y" l5 V
" w) z7 |, k- [. q7 g. E; \
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* {1 I: h: Z4 ~6 U5 j
( M) y( d$ [6 B
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, ~$ e1 p" A M+ i
; [; z/ X2 b; E+ f! @; L但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. N; Q, { J1 k
& f8 f4 B E' @; D: D* k+ l0 O
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; T" g) j2 i$ d" |! }
+ `3 C) m9 w- s1 @马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 P+ @5 M% h; v% K, |
; A0 d+ w# Y s# j; k
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。4 R+ t2 n# z3 i) W$ Q5 h8 Q* z1 q
, s% w- @9 l7 U& q
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* `( O3 m" m; m( {5 G . S& O" c: j5 }: K% L
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。5 i1 b2 ?" i5 I+ H( R1 m* V
( z; p. @. `% w5 g/ ] J中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。 J+ a( p4 d& g/ Q9 h5 Y
! F$ R$ E3 z. j% S6 I) c
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。0 j/ z" [' ^' Z
% q) X$ G3 ?6 ~2 B还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
' S. g _, k5 S* y4 ]$ e , f ]7 ?; i" G, f. Y# S8 G
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 u9 p$ H: O9 V. ~* q! E ) f) n8 J0 k1 I: x
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 R, u [. G ^+ z& g; F
7 I. \, T5 i" M0 n
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" J9 F/ C$ [/ m
2 t5 F) M/ s9 F6 i" i: a) S. n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 n$ J+ F: P* ?8 X7 w
% X6 t* d) Q1 o* @$ W
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
! ]0 u5 Y( G+ A* _7 a% G5 ^ |
|