|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: {8 Y' {8 i; d
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ \& X3 T. x. @% ?* H" P& `8 q
3 k3 @3 J9 z9 ?- o, d+ G/ p; ]我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! R3 [( X' K! W- A" P; N ' P" [) U3 o* W" A4 h
遗憾,我给不了任何回答。
! V$ R8 H1 `# G. a/ g; Z R! L9 S1 ? # r- j9 c$ {' V5 @6 S! q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' Z9 X: u6 G2 C. k5 @2 }
( G! b1 _) v6 _% B8 ?9 ?抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。" @. {- ^+ P0 [0 C. G
# @$ b( U8 N4 D% O! R3 V但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 q1 [) ?7 Z2 \) i
) w. Z/ F5 y3 T5 A4 T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" a3 W7 o4 n8 @6 I: U
# [. }/ M! b" F( l/ P
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( {6 K0 [$ c" q0 m! J& C
6 x- ~ z% M/ U1 D6 T' ^6 ]7 \如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。, E: a8 s9 w8 h' j7 o) w
m. ~# H% w9 E
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ Z# a& @, P. F, ^3 B
6 S5 h" z' _" z1 E
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ @4 s. I- S, w) |. g
* m( s3 w q0 m7 L8 L! u( _
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. P; h) O4 ]7 K6 ?/ e6 ], r2 t; ]
; ~3 N' }7 F7 n: e, w- M3 V骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 t4 @# @+ i6 F
$ m) u# F1 [- d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 F8 u1 @: P) L! [( k' `) t) n* [3 |: c
0 p9 v0 J" t! ^, P ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 N# x' `! j, _0 v
: M+ T& ?4 v" P" P x' w容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ \3 x! r _( H, u/ _# }. D
) u2 W1 }1 p- A) J要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" o& V+ J9 P; n2 j6 \
; ]! Q8 Q' s1 S/ W+ ?( K0 X渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。! u7 p h5 \2 X4 g+ U
& u% D: d& b1 ~, A3 k7 o不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 ?5 Z5 G; \8 Y3 z( q |
|